韓国家族関係証明書の翻訳

今回は大使館領事館で取得した家族関係証明書と除籍謄本を翻訳することについてお話しします。

領事館の窓口で一般の人が、これ日本語訳はついてないんですか?って聞いてる場面をよく見かけます。

領事館では当然のことながら日本語訳はつけてくれません。

領事館では、私のような出入りの業者のリストを用意していて、この中から勝手に依頼してくださいって渡してくれます。

金額は書いてないので、良さそうなところを自分で当たってみるしかないということになります。

翻訳は業者を使ってもいいですし、日本語訳ができる親族、知人に頼んでも大丈夫です。帰化でも相続でもそれで通用します。

業者はですね、翻訳文の書式を持っていますので(持っているというか各々作ってる)、そこに入力していくので、一般の方が一からやる労力に比べれば、比較的安価にできる側面もあります。

業者といっても、ただの翻訳業者はお勧めしないです。戸籍特有のものがありますので、帰化や相続に通じた、まさに在日に関する業務をしているところがやっぱりおすすめです。

翻訳の費用ですが、枚数かける単価が一般的です。単価は家族関係証明書と除籍謄本でも違いますし、除籍謄本の中でも、コンピュータ化されたもの、手書きの横のもの、縦のものと何種類かありまして、その単価が違うことがほとんどです。また、単価は業者で結構幅があります。

LINE無料相談
友だち追加
LINE無料相談
友だち追加